ترجمة "نار ‏جميلة" للشاعرة الأمريكية جويس آش عن المركز القومى للترجمة

الإثنين، 27 نوفمبر 2023 02:00 ص
ترجمة "نار ‏جميلة" للشاعرة الأمريكية جويس آش عن المركز القومى للترجمة غلاف الديوان
كتب عبد الرحمن حبيب

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

‏صدر حديثًا عن المركز القومى للترجمة  ضمن سلسلة الشعر ديوان الشاعر الأمريكية جويس آش ديوان "نار جميلة" ‏ترجمة الشاعرة أمل جمال.

غلاف نار جميلة
غلاف نار جميلة

 

‏ينقسم الديوان إلى ثلاثة أجزاء كل منها يحمل عنوان مفصل تندرج تحته مجموعة من الخصائص المتشابهة في الأجواء ‏الجزء الأول يقع تحت عنوان ادعني امرأة والثاني شذرا العشق أما الثالث فهو سياسات الوجود، ‏قصائد الديوان متنوعة تطوف بنا في عالم فسيح وأقاليم جغرافية مختلفة من أمريكا إلى العراق، ومن ذلك عاصمة بنجلاديش إلى الإقليم الغربي في الكاميرون الذي تسكنه الأقلية التي تتحدث الإنجليزية وتصور من أجل استقلالها.

الشاعرة الدكتورة جويس آش ‏مبدعة متعددة المجالات فهي ممثلة وكاتبة إلى جانب كونها أكاديمية فيها تعمل أستاذا للغة الإنجليزية في جامعة هارت فورد بولاية كونيتكت، ‏وشاركت كل شاعرة في العديد من المهرجانات بأمريكا و مختلف بلاد العالم مثل إنجلترا وألمانيا واليونان وكولومبيا وغيرها.

أما المترجمة هي الشاعرة و الناقدة أمل جمال ‏التي تقدمها إلى الساحة الأدبية العربية لأول مرة كما سبق وقدمت الشاعر الأمريكي سام هاميل، ‏وقد قدمت أمل جمال قدمت ما يزيد عن العشرين كتابا في ‏الشعر النقد وقصص الأطفال وشعر الأطفال ‏إلى جانب الترجمة ومن هذه الأعمال لا وردة للحرب  ديوان شعر عن دار بتانة، و‏الأغنيات الحزينة لبنت الحطاب  ديوان شعر عن الهيئة العامة المصرية للكتاب ومن كتب النقد حوار المساحات ‏عن الهيئة العامة المصرية للكتاب، ومن أعمالها للأطفال العصفور الأزرق ‏عن الهيئة العامة لقصور الثقافة وأغاني المحبة عن ‏الهيئة العامة المصرية للكتاب.

ومن أجواء الديوان:

قصيدة نقص

‏يوجد في النقص شيء جميل،

 فهو لا يدعي أبدا ما ليس فيه،

مثل زهور متفتحة في دلو الثلج

بدلا من آنية الزهور،

 مثل ملاءة مكرمة تشهد

على كلمة نعم الحلوة المذنبة

‏مثل معرفتنا أننا مازلنا أطفال

 الرب عراة ناقصين.










مشاركة



الرجوع الى أعلى الصفحة