منشورات المتوسط تعلن ترجمة الأدب العربى إلى الإيطالية.. ووديع سعادة الأول

الإثنين، 02 أبريل 2018 01:16 م
منشورات المتوسط تعلن ترجمة الأدب العربى إلى الإيطالية.. ووديع سعادة الأول الشاعر اللبنانى الكبير وديع سعادة
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

أعلنت منشورات المتوسط / إيطاليا، اليوم الأحد، أنها ستوف تطلق باكورة من الإصدارات المتخصصة فى ترجمة الأدب العربى إلى اللغة الإيطالية، ومن ثم نشره.

وذكرت الصفحة الرسمية لدار منشورات المتوسط / إيطاليا، اليوم، على موقع التغريدات "تويتر" أن أولى الإصدارات التى ستقوم الدار بترجمتها من العربية إلى اللغة الإيطالية، سوف يكون ديوان "بسبب غيمة على الأرجح" للشاعر اللبنانى الكبير وديع سعادة.

ووعدت منشورات المتوسط / إيطاليا، جمهورها من القراء، بأنها سوف تعلن عن المزيد من التفاصيل والمفاجآت خلال الفترة المقبلة.

هذا وتعد ترجمة الأدب العربى إلى اللغات الأجنبية الأخرى قضية دائما ما تشغل الأوساط الثقافية والمؤتمرات الأدبية والمعنية بالترجمة، والتى دائما ما تواجه بعدة عوائق، وتبقى الجوائز العربية أحد العوامل المشجعة على ترجمة الأعمال الفائزة فقط.

جدير بالذكر أن ديوان "بسبب غيمة على الأرجح" صدر للشاعر وديع سعادة، عام 1992، عن دار الجديد، فى طبعته الأولى، ومن قصائد الديوان:

إختفى الشعاعُ فجأةً.

أعتقدُ أنَّ غيمةً تعبرُ فوقَ البيت.

أشعَّةُ الشمسِ تختفي فقط لسببيْن:

إمَّا يحْجُبُها الغيمُ أو يكونُ الوقتُ ليلاً.

وبما أنَّ الآنَ صباح،

الأرجحُ أنَّ غيمةً تعبرُ.

ديوان بسبب غيمة على الأرجح للشاعر وديع سعادة باللغة الإيطالية
ديوان بسبب غيمة على الأرجح للشاعر وديع سعادة باللغة الإيطالية

 










مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة